"페미니스트 파인딩스" 번역본
Translated version of "Feminist Findings"
+with+ 오늘의풍경
2021


2020년, 퓨처레스(Futuress)의 기획으로 23명의 페미니스트 디자이너들이 모여 L.i.p(Liberation in Print) 콜렉티브라는 이름으로 디지털 아카이브를 돌아보는 온라인 연구 프로젝트를 진행했습니다. 그들은 1883년부터 지금까지, 인도, 튀니지, 폴란드, 슬로바키아, 소련, 미국, 영국, 프랑스, 레바논, 남아프리카 공화국, 독일, 스위스에서 페미니스트, 레즈비언이 혹은 국가, 출판계, 학계가 ‘여성을 위해’ 쓰고, 디자인하고, 발행한 책, 잡지, 저널, 신문, 뉴스레터를 추적하고, 의심하고, 분석하고, 상상했습니다. 그 결과물은 “페미니스트 파인딩스”(Feminist Findings) 진으로 엮어 발행되었습니다.*

2021년, “페미니스트 파인딩스" 진은 PLATFORM P 국제교류 프로그램의 일환으로 열린 ⟪그리고 우리는 난잡한 변두리에서 의미를 움켜쥐었다: 페미니스트 디자이너의 역사학 (And then we grabbed onto the messy margins: a history of feminist designers)⟫ 전시에서 한국어로 번역되어 전시, 배포되었습니다.

저는 페미니즘이라는 단어의 등장과 연원에 대한 이야기를 다루는 델핀 베델Delphine Bedel의 글 ‘페미니즘, 이 단어에 무슨 일이?’와 이디시어 페미니즘 출간물의 시초를 추적하는 여정에 대한 마야 오버Maya Ober의 글 ‘공백’을 맡아 디자인했습니다.

* 전시 소개글 중에서 발췌.